Subtitle Translator Online

Translate subtitle files in seconds. Upload SRT or VTT, choose a target language, and download translated subtitles instantly.

Drop your file here

or click to browse from your device

SRT
Input supports SRT and VTT. Output keeps the same subtitle format.
Translating...

Translation Complete

SRT + VTT Input

Upload either subtitle format in one click

Language Dropdown

Pick the target language before translating

Up To 2 Hours

Subtitle file size tuned for long-form content

Subtitle Localization Workflow

Keep Cue Timing Intact

Translate subtitle text while preserving original start and end timestamps.

Choose Regional Language Variants

Select languages like German (Austria), German (Switzerland), and English variants where needed.

Delivery-Ready Subtitle Output

Export translated captions as SRT or VTT and continue editing or publishing immediately.

Supported Languages

Indexable language support list for subtitle localization workflows.

CORE

Major Languages

English (US/UK), German, French, Spanish, Italian, Dutch, Portuguese, Polish, Turkish, Russian, Arabic, Chinese, Japanese, and Korean.

EU

European Variants

German (Austria/Switzerland), Swedish, Norwegian, Finnish, Danish, Romanian, Czech, Slovak, Hungarian, Greek, Bulgarian, and Croatian.

OUTPUT

Same-Format Export

If you upload SRT you get SRT output. If you upload VTT you get VTT output, with cue timing preserved.

Related Tools

Continue subtitle preparation after translation.

EDIT

Subtitle Editor

Fine-tune translated phrasing and line breaks per cue.

Frequently Asked Questions

Is this subtitle translator free?

Yes. You can use it for free.

How large can my file be?

The subtitle upload limit is optimized for files up to around 2 hours.

Which subtitle inputs are supported?

You can upload SRT and VTT subtitle files.

Will subtitle timing stay the same?

Yes. The translator keeps subtitle timing and translates cue text.

Are line breaks preserved?

Line breaks are preserved when possible. If translated text becomes much longer, cues may wrap to keep readability.

Does it respect subtitle character limits?

The translator aims to keep cue length practical, but final QA is recommended for strict broadcaster style guides.