Tekstoversetter online

Oversett undertekstfiler på sekunder. Last opp SRT eller VTT, velg et målspråk og last ned oversatte undertekster umiddelbart.

Slipp filen din her

eller klikk for å bla fra enheten

SRT
Inndata støtter SRT og VTT. Utdata beholder samme undertekstformat.
Oversetter...

Oversettelsen er fullført

SRT + VTT Inngang

Last opp begge undertekstformatene med ett klikk

Språk dropdown

Velg målspråket før du oversetter

Opptil 2 timer

Undertekstfilstørrelsen er innstilt for innhold i lang format

Arbeidsflyt for undertekstlokalisering

Hold Cue Timing intakt

Oversett underteksttekst samtidig som de originale start- og slutttidsstemplene bevares.

Velg regionale språkvarianter

Velg språk som tysk (Østerrike), tysk (Sveits) og engelske varianter der det er nødvendig.

Leveringsklar undertekstutgang

Eksporter oversatte bildetekster som SRT eller VTT og fortsett å redigere eller publisere umiddelbart.

Støttede språk

Indekserbar språkstøtteliste for arbeidsflyter for undertekstlokalisering.

CORE

Hovedspråk

Engelsk (USA/UK), tysk, fransk, spansk, italiensk, nederlandsk, portugisisk, polsk, tyrkisk, russisk, arabisk, kinesisk, japansk og koreansk.

EU

Europeiske varianter

tysk (Østerrike/Sveits), svensk, norsk, finsk, dansk, rumensk, tsjekkisk, slovakisk, ungarsk, gresk, bulgarsk og kroatisk.

OUTPUT

Eksport i samme format

Hvis du laster opp SRT får du SRT utdata. Hvis du laster opp VTT får du VTT utgang, med cue timing bevart.

Relaterte verktøy

Fortsett forberedelse av undertekster etter oversettelsen.

EDIT

Tekstredigerer

Finjuster oversatt frasering og linjeskift per stikkord.

SHIFT

Undertekst Time Shift

Fiks timingen hvis oversatte undertekster trenger global forskyvningsjustering.

Ofte stilte spørsmål

Er denne undertekstoversetteren gratis?

Ja. Du kan bruke den gratis.

Hvor stor kan filen min være?

Grensen for opplasting av undertekster er optimalisert for filer opptil rundt 2 timer.

Hvilke undertekstinnganger støttes?

Du kan laste opp SRT og VTT undertekstfiler.

Vil timingen for undertekster forbli den samme?

Ja. Oversetteren holder underteksttiming og oversetter signaltekst.

Er linjeskift bevart?

Linjeskift bevares når det er mulig. Hvis oversatt tekst blir mye lengre, kan signaler brytes for å beholde lesbarheten.

Respekterer det tegngrensene for undertekster?

Oversetteren har som mål å holde cue-lengden praktisk, men endelig QA anbefales for strenge guider for kringkasterstil.