Hold Cue Timing intakt
Oversæt underteksttekst, mens originale start- og sluttidsstempler bevares.
Oversæt undertekstfiler på få sekunder. Upload SRT eller VTT, vælg et målsprog, og download oversatte undertekster med det samme.
eller klik for at gennemse fra din enhed
Upload begge undertekstformater med et enkelt klik
Vælg målsproget, før du oversætter
Undertekstfilstørrelse indstillet til indhold i lang format
Oversæt underteksttekst, mens originale start- og sluttidsstempler bevares.
Vælg sprog som tysk (Østrig), tysk (Schweiz) og engelske varianter, hvor det er nødvendigt.
Eksporter oversatte billedtekster som SRT eller VTT og fortsæt med at redigere eller udgive med det samme.
Indekserbar sprogunderstøttelsesliste til arbejdsgange til lokalisering af undertekster.
Engelsk (US/UK), tysk, fransk, spansk, italiensk, hollandsk, portugisisk, polsk, tyrkisk, russisk, arabisk, kinesisk, japansk og koreansk.
tysk (Østrig/Schweiz), svensk, norsk, finsk, dansk, rumænsk, tjekkisk, slovakisk, ungarsk, græsk, bulgarsk og kroatisk.
Hvis du uploader SRT får du SRT output. Hvis du uploader VTT, får du VTT output, med cue timing bevaret.
Fortsæt forberedelse af undertekster efter oversættelse.
Finjuster oversat frasering og linjeskift pr. replik.
Ret timing, hvis oversatte undertekster har brug for global offsetjustering.
Konverter oversatte undertekster til DOCX, PDF, TXT, SRT eller VTT.
Ja. Du kan bruge det gratis.
Grænsen for upload af undertekster er optimeret til filer op til omkring 2 timer.
Du kan uploade SRT og VTT undertekstfiler.
Ja. Oversætteren holder underteksttiming og oversætter cue-tekst.
Linjeskift bevares, når det er muligt. Hvis oversat tekst bliver meget længere, kan signaler ombrydes for at bevare læsbarheden.
Oversætteren sigter efter at holde cue-længden praktisk, men endelig QA anbefales til strenge broadcaster-stilguider.