Undertextöversättare online

Översätt undertextfiler på några sekunder. Ladda upp SRT eller VTT, välj ett målspråk och ladda ner översatta undertexter direkt.

Släpp din fil här

eller klicka för att bläddra från din enhet

SRT
Ingången stöder SRT och VTT. Utdata behåller samma undertextformat.
Översätter...

Översättningen är klar

SRT + VTT Ingång

Ladda upp antingen undertextformat med ett klick

Språk dropdown

Välj målspråk innan du översätter

Upp till 2 timmar

Undertextfilstorlek anpassad för innehåll i långa format

Arbetsflöde för lokalisering av undertexter

Håll Cue Timing intakt

Översätt undertexter samtidigt som de ursprungliga start- och sluttidsstämplarna bevaras.

Välj Regionala språkvarianter

Välj språk som tyska (Österrike), tyska (Schweiz) och engelska varianter där det behövs.

Leveransklar undertextutdata

Exportera översatta bildtexter som SRT eller VTT och fortsätt redigera eller publicera omedelbart.

Språk som stöds

Indexerbar språkstödlista för arbetsflöden för undertextlokalisering.

CORE

Huvudspråk

Engelska (USA/UK), tyska, franska, spanska, italienska, holländska, portugisiska, polska, turkiska, ryska, arabiska, kinesiska, japanska och koreanska.

EU

Europeiska varianter

Tyska (Österrike/Schweiz), svenska, norska, finska, danska, rumänska, tjeckiska, slovakiska, ungerska, grekiska, bulgariska och kroatiska.

OUTPUT

Export i samma format

Om du laddar upp SRT får du SRT utdata. Om du laddar upp VTT får du VTT utdata, med cue timing bevarad.

Relaterade verktyg

Fortsätt förberedelser av undertexter efter översättningen.

SHIFT

Undertext Time Shift

Fixa tidpunkten om översatta undertexter behöver global offsetjustering.

Vanliga frågor

Är denna undertextöversättare gratis?

Ja. Du kan använda den gratis.

Hur stor kan min fil vara?

Gränsen för uppladdning av undertexter är optimerad för filer upp till cirka 2 timmar.

Vilka undertextingångar stöds?

Du kan ladda upp SRT och VTT undertextfiler.

Kommer undertextens timing att förbli densamma?

Ja. Översättaren håller undertextens timing och översätter cue-text.

Bevaras radbrytningar?

Radbrytningar bevaras när det är möjligt. Om den översatta texten blir mycket längre kan ledtrådar lindas för att bibehålla läsbarheten.

Respekterar det teckenbegränsningar för undertexter?

Översättaren strävar efter att hålla könslängden praktisk, men slutlig QA rekommenderas för strikta sändningsstilsguider.